Top
Login to сайт
Registration at сайте
Sign up
На сайте недоступна
регистрация через Google

DOCh' SAMURAYa, 79 - 18 July 2016 13:55

All
Лингвисты не раз отмечали акрофонический принцип построения древнерусского алфавита и даже видели в нем скрытое "послание к славянам".
У каждой из букв кириллицы есть свое название, и если прочесть эти названия в порядке алфавита, получится:
"Азъ буки веде. Глаголъ добро есте. Живите зело, земля, и, иже како люди, мыслите нашъ онъ покои. Рцы слово твердо - укъ фърътъ херъ. Цы, черве, шта ъра юсъ яти".
Один из вариантов перевода этого текста таков:
"Я знаю буквы: письмо это достояние.
Трудитесь усердно, земляне, как подобает разумным людям - постигайте мироздание!
Несите слово убеждённо: знание - дар Божий! Дерзайте, вникайте, чтобы сущего свет постичь!"
Add comment Комментарии: 30
Kubu
Kubu , 61 19 July 2016 05:19
А не несут ли хуйню сии лингвисты? Сдаётца мне, - таки несут...
Show replies (20)
DOCh' SAMURAYa
DOCh' SAMURAYa , 79 18 July 2016 14:03
DOCh' SAMURAYa
DOCh' SAMURAYa , 79 18 July 2016 14:02
DOCh' SAMURAYa
DOCh' SAMURAYa , 79 18 July 2016 14:00
Между патриотически настроенными жителями славянских стран давно идут споры: какой язык все же ближе к исконно славянскому? Откуда вообще пошли различия между говорами на территории Восточной Руси (т. е. нынешней центральной России), Южной (современной Украины) и Западной (ныне - Белоруссия)?

Дело в том, что в генезисе национальных языков этих стран участвовали разные элементы. На Руси, помимо славян, проживали финно-угорские племена, балты. Часто наведывались сюда кочевники из южных степей. Татаро-монгольские завоеватели не только грабили и разоряли Русь, но и оставили после себя немало языковых заимствований.

Шведы, немцы, поляки - европейские соседи, также обогащали русский язык новыми словами. То, что значительная часть нынешней Белоруссии исторически была под властью Польши, а Южная Русь постоянно подвергалась набегам кочевников, не могло не отразиться на местных языках. Как говорится, с кем поведешься.

Но не стоит слишком сильно расстраиваться. То, что наш язык сегодня так далек от своего прародителя - это не случайность и не результат масонского заговора, но результат кропотливой работы множества талантливых людей, которые создали русский литературный язык в том виде, в котором он существует сейчас. Если бы не вдохновленные ими реформы, не было бы у нас поэзии Пушкина, прозы Толстого, драматургии Чехова. Кто же создал тот язык, на котором мы говорим сегодня?
Show replies (3)
DOCh' SAMURAYa
DOCh' SAMURAYa , 79 18 July 2016 13:55
Настоящая реформа происходит силами писателей и поэтов XVIII века: Тредиаковского, Ломоносова, Карамзина. Они создают русский литературный язык и "закрепляют успех" своими произведениями. До того русский язык, из-за постоянных контактов с Западной Европой, пребывал в хаотическом состоянии.

Просторечные формы соседствовали в нем с книжными, заимствованиями из немецкого, французского, латыни употреблялись наряду с русскими аналогами.
Тредиаковский изменяет сам принцип русского стихосложения, перенимая и адаптируя европейскую силлабо-тоническую систему - основанную на регулярном чередовании ударных и неударных слогов.

Ломоносов все слова русского языка делит на три группы: к первой принадлежали редко употребляемые, особенно в разговорной речи, но понятные грамотным людям: "отверзаю", "взываю". Ко второй - слова, общие для русского и церковнославянского языка: "рука", "ныне", "почитаю". И к третьей группе он относил слова, аналогов которых нет в церковных книгах, то есть слова русские, не исконно славянские: "говорю", "ручей", "лишь".

Таким образом, Ломоносов выделяет три "штиля", каждый из которых употреблялся в определенных литературных жанрах: высокий штиль подходил для од и героических поэм, средним штилем писались драматические произведения, проза - в общем, все произведения, где нужно изобразить живую речь. Низкий штиль использовался в комедиях, сатире, эпиграммах.

Наконец, Карамзин обогащает русский язык неологизмами, он отказывается от церковнославянской лексики, синтаксис языка приближается в его произведениях к более "легкому" французскому. Именно Карамзину мы обязаны, например, появлением слов "влюбленность" или "тротуар".
Show replies (3)
We use cookies to improve user navigation and collect site attendance information. By working with this site you consent to the use of cookies.
Ok More